The pot calls the kettle black
ديگ به ديگ مي گويد رويت سياه
The proof of the pudding is in the eating
مشك آن است كه ببويد نه آنكه عطار بگويد
The sky will not fall in
آب از آب تكان نمي خورد
The sprit is willing but the flesh is weak
دست ما كوتاه و خرما بر نخيل
The truth will out
خورشيد هميشه پشت ابر پنهان نمي ماند
The water has risen over his head
آب از سرش گذشته
Get foot in the door
قدم اول رابرداشتن
As safe as a home
امن و امان
Sit on the fence
بي طرف ماندن
Come down on one side or other side
طرف كسي را گرفتن
انتخاب كردن
Hit the ceiling/roof
زمين زمان را بهم ريختن
Burn the candle at both ends
از كله سحر تا بوق سگ كار كردن
Keep in the picture
در جريان امور قرار دادن
Get the picture
فهميدن
Take a leaf out of one girl friend's book
از كسي پيروي كردن
Made for each other
(دو نفر) براي يكديگر ساخته شدن
Make a big deal about sth
از كاه كوه ساختن
Make a cheque out to sb
چك را در وجه كسي نوشتن
Make a clean breast of sth
اقرار كردن
Make a living
زندگي را گذراندن
Make a muck of sth
به گند كشيدن
Make a name
مشهور شدن
Make a packet
پول به جيب زدن
Make a name
مشهور شدن ؟
اين درست ؟
1. كاپوت bonnet
(US hood)
2. صندوق عقب
boot
(US trunk)
3.سپر عقب
bumper
4.درب
door
5.اگزوز
exhaust-pipe
6. چراغ جلو
headlight
7. قالپاق
hubcap
8.چراغ راهنما
indicator light
(US turn signal)
9. پلاك
number-plate
(US license plate)
10. چراغ عقب
rear light
(US tail light)
11. پنجره عقب
rear window
12. سقف
roof
13. باربند
roof-rack
14. چراغ هاي كناري sidelight
(US parking light)
15.تاير
tyre
(US tire)
16. شيشه جلو
windscreen
(US windshield)
17. برف پاك كن
windscreen wiper
18. سپر جلو
wing
(US fender)
19. آيينه بغل
wing mirror
(US side mirror)
.گاز
accelerator
(US gas pedal)
. ترمز
brake pedal
. ساسات
choke
. كلاج
clutch pedal
5. داشبورد
dashboard/fascia
6. صندلي راننده
driver's seat
7. دستگيره در
door handle
8. دنده
gear-lever
(US gear shift)
9. جعبه داشبورد
glove compartment
10. ترمز دستي
handbrake
11. پشتي
head-rest
12. بخاري
heater
13. بوق
horn
14. سوئيچ
ignition switch
15. صندلي مسافر
passenger seat
16. آيينه داخل
rear-view mirror
17. كمربند ايمني seat-belt
18. سرعت سنج
speedometer
|
|
|
|
|
Accept the things you can not change
بپذير هر آنچه را كه نمي
تواني تغيير دهي
learn to be in the present moment
در لحظه حال بودن را بياموز
Think about abundance instead of lack because whatever
you think about expands
به جاي نداشته ها به نعمت هاي فراوان خويش
بينديش زيرا هماني كه بدان مي انديشي افزون مي شود
Always remember that the past has gone forever and the
future never comes
همواره به ياد داشته باش كه
گذشته براي هميشه گذشته است و آينده هنوز از راه نرسيده
Think of yourself as a survivor not a victim
خود را يك نجات دهنده بدان نه
يك قرباني
Find a constructive outlet for your anger
براي عصبانيت خويش به دنبال
يك راه نجات خوب باش
Never downgrade yourself
هرگز خودت را كوچك نشمار
Remember that all feelings are okey
يادت باشد كه همه ي احساسات
خوب هستند
Be open to life
پذيراي زندگي باش
Acknowledge your imperfections
به كاستي هاي خويش اعتراف كن
Look inside instead of outside yourself for answers to
life`s problems
براي يافتن پاسخ مشكلات زندگي
به جاي بيرون به درون خويش نظر كن
Apron
A piece of cloth worn in front to keep the clothes from soiling the hands.
پيش بند
پارچه اي كه شخص به جلو بدن مي بندد تا لباسش دستهايش را
آلوده نكند.
Precocious
A four-year-old who elopes with his sister's doll.
پيش رس
پسر چهار ساله اي كه با عروسك خواهرش فرار مي كند.
Congratulation
The civility of envy.
تبريك
حسادت مودبانه.
Commerce
A kind of transaction in which A plunders from B the goods of C. and for
compensation B picks the pocket of D of money belonging to E.
تجارت
يك نوع داد و ستد كه ضمن آن الف اموال ج را از جيب ب مي زند
و ب در عوض، براي ربودن آنچه به ه تعلق دارد جيب د را خالي مي كند.
Coward
One who in a perilous emewrgency things with his legs.
ترسو
كسي كه به هنگام خطر با پاهايش فكر مي كند.
Attraction
The influence which tends to establish neighbourly relations amoung things.
There are various kinds of attraction. But the attraction of gravity is the
most celebrated. In a woman, however, it is distinctly inferior to the
attraction of vivacity.
جاذبه
نيرويي كه ميان چيزها رابطه همجواري برقرار مي كند. اين
نيرو انواع گوناگون دارد كه از همه معروفتر جاذبه زمين است. اما جاذبه ]جنسي [
زنان تحت الشعاع جاذبه دلربايي انهاست.
Dowry
The worm upon the matrimonial hook in man-fishing.
جهيزيه
كِرمي كه براي صيد شوهر به قلاب ازدواج مي بندند.
Fib
A lie that has not cut its teeth.
چاخان
دروغي كه هنوز دندان درنياوره است.
Inhumanity
One of the signal and characteristic qualities of humanity.
حيوان صفتي (=ددمنشي)
از ويژگيهاي برجسته و بارز انسان.
ّFamily
A body of individuals in one household. Consisting of male, female. Young,
servants, dog, cat, dicky-bird. Cockroaches, bedbugs, and fleas the unit of
medern civilised society.
خانواده
مجموعه اي از افراد كه با هم در يك خانه زندگي مي كنند.
شامل مرد و زن و كودك و نوكر و سگ و گربه. نيز پرندگان كوچك و سوسك و كك و ساس.
Mammon
The god of the world's leading religion. His chief temple is in the holy city
of New York.
خداي پول
خداي مهمترين مذهب چهان. معبد اصلي اين خدا در شهر مقدس
نيويورك واقع شده است.
Edible
Good to eat, and wholesome to digest, as a worm to a toad, a toad to a snake, a
snake to a pig, a pig to a man, and a man to a worm.
خوراكي
آنچه لذيذ و گوار است مثل كرم براي وزغ. وزغ براي مار. مار
براي خوك. خ.ك براي انسان و انسان براي كرم.
Hand
A singular instrument worn at the end of the human arm and commonly thrust
somebody's pocket.
دست
وسيله اي بي نظير در انتهاي بازوي انسان كه معمولا براي فرو
كردن در جيب ديگران به كار مي رود.
Friendship
A ship big enough to carry two in fair weather, but only one in foul.
دوستي (=رفاقت)
كشتي يي كه در هواي مساعد براي دو نفر جا دارد و در هواي
طوفاني فقط براي يك نفر.
moose گوزن شمالي
eel مارماهي
squirrel موش خرما
whale وال
donkey الاغ
horse اسب
goat بز
camelشتر
kangaroo كانگرو
beaver سگ آبي
zebra گور خر
pig (hog( خوك -گراز
chimpanzee شامپانزه
deer آهوي كوهي
crocodile تمساح
hamster موش بزرگ
rabbit خرگوش
dolphin دلفين
elephant فيل
flamingo مرغ اتشي(فلامينگو)
seal خوك آبي (سيل)
gorilla گوريل
cat گربه
kitten بچه گربه
hyena كفتار
hippopotamus اسب آبي-كرگدن
ferret راسو
jaguar پلنگ خالدار
giraffe زرافه
koala كوالا
lizard مارمولك
lion شير
leopard پلنگ-گربه وحشي
llama لاما-شتر بي كوهان
wolf گرگ
butterfly پروانه
walrus شير ماهي-گراز ماهي
fly مگس
monkey ميمون
bat خفاش
orangutan بوزينه
bear خرس
polar bear خرس قطبي
panda bear خرس پاندا
grizzly bear خرس خاكستري
sheep گوسفند
duckling جوجه اردك
puppy توله سگ
penguin پنگوئن
pelican مرغ ماهي خوار(پليكان)
goldfish ماهي قرمز
frog قورباغه
rat موش صحرايي
mouse موش خانگي
rhinoceros كرگدن
snake مار
badger گوركن
tiger ببر
mole موش كور
turtle لاك پشت
bull گاو نر
cow گاو ماده
fox روباه
Sharkكوسه
eelمارماهي
octopus8پا
crocodileكروكديل
snakeمار
starfishستاره دريايي
flyمگس
beeزنبور
dragonflyسنجاقك
butterflyپروانه
antمورچه
scorpionعقرب
snaiحلزونl
grasshopperملخ
wormكرم
peacockطاووس
eagleعقاب
turkeyبوقلمون
ostrichشترمرغ
از خدا خواستم عادتهای زشت را ترکم بدهد.
خدا فرمود: خودت بايد آنها را رها کنی.
I asked God to take away my habit.
God said, no.
It is not for me to take away, but for you to give it up.
از او درخواست کردم فرزند معلولم را شفا دهد.
فرمود: لازم نيست، روحش سالم است، جسم هم که موقت است.
I asked God to make my handicapped child whole.
God said, no.
His spirit is whole, his body is only temporary.
از او خواستم لااقل به من صبر عطا کند.
فرمود: صبر، حاصل سختی و رنج است. عطا کردنی نيست، آموختنی
است.
I asked God to grant me patience.
God said, no.
Patience is a byproduct of tribulation. It isn't granted, it is learned.
گفتم: مرا خوشبخت کن.
فرمود: �نعمت� از من، خوشبخت شدن از تو.
I asked God to give me happiness.
God said, no.
I give you blessings; happiness is up to you.
از او خواستم مرا گرفتار درد و عذاب نکند.
فرمود: رنج از دلبستگیهای دنيايی جدا و به من نزديکترت میکند. I asked God to spare me pain. God said,
no. Suffering draws you apart from worldly cares and brings you closer to me. از او خواستم روحم را رشد دهد.
فرمود: نه، تو خودت بايد رشد کنی.
من فقط شاخ و برگ اضافیات را هرس میکنم تا بارور شوی.
I asked God to make my spirit grow.
God said, no.
You must grow on yours own! But I will prune you to make you fruitful.
از خدا خواستم کاری کند که از زندگی لذت کامل ببرم.
فرمود: برای اين کار من به تو �زندگی� دادهام.
I asked God for all things that I might enjoy life.
God said, no.
I will give you life. So that you may enjoy all things.
از خدا خواستم کمکم کند همان قدر که او مرا دوست دارد، من
هم ديگران را دوست بدارم.
خدا فرمود: آها، بالاخره اصل مطلب دستگيرت شد!
I asked God to help me love others, as much as He loves me.
God said: Ahah, finally you have the idea.
منبع : کتاب يک دعای زيبا
هست. امیدوارم خوشتون بیاد.
WISH I WAS YOUR LOVER
كاش معشوق تو بودم
You know I got this feeling that I just can�t hide
مي دوني يك احساسي دارم كه نمي تونم پنهان كنم
I try to tell you how I feel
سعي مي كنم كه بهت بگم احساسم چيه
I try to tell you about I�m me
سعي مي كنم كه بهت بگم ولي من
Words don�t come easily
كلمات به آساني نمي آيند
When you get close I share them
وقتي تو نزديك مي شي او نا رو تقسيم مي كنم
I watch you when you smile
من تماشات مي كنم وقتي تو لبخند مي زني
I watch you when you cry
من تماشات مي كنم وقتي تو گريه مي كني
And I still don�t understand
و من هنوز نفهميدم
I can�t find the way to tell you
راهي رو براي گفتن پيدا نكردم
I wish I was your lover
اي كاش معشوق تو بودم
I wish that you were mine
اي كاش تو مال من بودي
Baby I got this feeling
عزيزم من اين احساس دارم
That I just can�t hide
كه نمي تونم پنهانش كنم
Don�t try to run away
سعي نكن فرار كني
There�s many thing I wanna say
خيلي چيزهاست كه بايد بهت بگم
No matter how it ends
فرقي نمي كنه چطوري تموم بشه
Just hold me when I tell you
فقط به من گوش كن وقتي كه بهت مي گم
I wish I was your lover
اي كاش معشوق تو بودم
I wish that you were mine
اي كاش تو مال من بودي
Baby I got this feeling
عزيزم من اين احساس دارم
That I just can�t hide
كه نمي تونم پنهانش كنم
Oh I need is a miracle
چيزي كه من مي خوام يك معجزه است
Oh baby all I need is you
عزيزم همه ي چيزي كه من مي خوام تويي
All I need is a love you give
همه ي چيزي كه مي خوام يك عشقي است كه تو به من بدي
Oh baby all I need is you
عزيزم همه ي چيزي كه مي خوام تويي
Baby you
عزيزم تو
I wish I was your lover
اي كاش معشوق تو بودم
I wish that you were mine
اي كاش تو مال من بودي
Baby I got this feeling
عزيزم من اين احساس دارم
That I just can�t hide
كه نمي تونم پنهان كنم
I wish I was your lover
اي كاش معشوق تو بودم
I wish that you were mine
اي كاش تو مال من بودي
Baby I got this feeling
عزيزم من اين احساس دارم
That I just can�t hide
كه نمي تونم پنهانش كنم
I wish I was your lover
اي كاش معشوق تو بودم
I wish that you were mine
اي كاش تو مال من بودي
Baby I got this feeling
عزيزم من اين احساس دارم
That I just can�t hide
كه نمي تونم پنهان كنم
Just wanna be your lover
فقط مي خوام كه معشوق تو باشم
Just wanna be the one
فقط مي خوام تنها (يكي ) باشم
Let me be the lover
بذار معشوقت باشم
Let me be the one
بذار تنها ( يكي ) باشم
Yeah Yeah .
آره آره .
9170 بازدید
1 بازدید امروز
4 بازدید دیروز
18 بازدید یک هفته گذشته
Powered by Gegli Social Network (Gohardasht.com)
Copyright ©2003-2024 Gegli Social Network (Gohardasht) - All Rights Reserved
Developed by Dr. Mohammad Hajarian